Previous Page  65 / 92 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 65 / 92 Next Page
Page Background

65

của người Việt Nam đã có dịp sống ở

Nga. Tuy nhiên, trải nghiệm, góc nhìn,

cảm nhận, ấn tượng của mỗi người

Việt đã đến Nga khác nhau và thật khó

để bộ phim có thể chiều lòng được tất

cả. Chúng tôi cố gắng lấy được không

khí chung của nước Nga thời kì đó để

đặt câu chuyện phim vào chứ không

khai thác một cách chi tiết, chính xác

như một bộ phim lịch sử hay tài liệu.

Khán giả cần hiểu rằng,

Tình khúc Bạch

Dương

là một bộ phim truyền hình, có

quyền được hư cấu.

Bận rộn với công việc yêu

thích là một hạnh phúc

Những kinh nghiệm của anh sau

khá nhiều lần ra nước ngoài làm phim

có giúp ích gì cho dự án

Tình khúc

Bạch Dương

?

Một trong những yếu tố mà Ban lãnh

đạo VFC chọn tôi phụ trách dự án này

là vì tôi có nhiều lần ra nước ngoài làm

phim. Điều đó giúp ích tôi khá nhiều

trong quá trình sản xuất phim

Tình khúc

Bạch Dươ

ng. Việc tìm hiểu văn hóa

nước sở tại, cách sinh hoạt, suy nghĩ của

họ vô cùng quan trọng, đấy là chất liệu

để khai thác trong bộ phim. Cách làm

việc với các cộng sự ở nước sở tại cũng

quyết định việc họ có thể giúp mình

hoàn thành công việc.

Bằng kinh nghiệm của mình,

theo anh, con đường đưa phim truyền

hình Việt ra nước ngoài sẽ ra sao trong

tương lai?

Tôi nghĩ rằng đây là xu hướng tất

yếu. Chính những bộ phim VFC phối

hợp sản xuất với các đơn vị nước ngoài

là quá trình chúng tôi tích lũy, học hỏi

kinh nghiệm về kĩ thuật, nội dung và

cách tiếp cận đưa sản

phẩm đến với công

chúng. Sự tin tưởng của

các đối tác tăng lên, cách

chúng ta tiếp cận khán

giả trong khu vực được

hình thành và chúng

ta tự tin khẳng định

các sản phẩm đưa ra đạt chất lượng kĩ

thuật, được khán giả trong khu vực đón

nhận. Chúng tôi đang nỗ lực khẳng định

thương hiệu của VFC không chỉ trong

nước và tiến ra khu vực và thế giới.

Với tần suất mỗi năm đạo diễn 2

đến 3 bộ phim, điều đó có gây áp lực

với anh không?

Chắc chắn là bị áp lực rồi. Tôi là

người chịu trách nhiệm chính cho bộ

phim nhưng nếu không có sự đồng hành

của các cộng sự tận tâm, có trách nhiệm

và nỗ lực hết mình, tôi không thể hoàn

thành bộ phim này tốt được như hiện

nay. Được bận rộn với công việc mình

yêu thích là một hạnh phúc.

Việc anh không thể theo dự án

Cả một đời ân oán

phần hai có khiến

bộ phim bị ảnh hưởng không?

Tôi không ngại vì sự không đồng

nhất giữa phần 1 và 2 bởi tôi và các

đồng nghiệp khác, nhóm biên kịch đã

cùng trao đổi, bàn bạc kĩ lưỡng làm

sao giữ liền mạch câu chuyện giữa hai

phần. Đạo diễn Trọng Trinh – đồng

đạo diễn phần 1 với tôi cũng đi tiếp

phần 2.

Sự thành công của nhiều bộ

phim có yếu tố kịch bản ngoại trong

thời gian qua đã tạo ra nhiều luồng ý

kiến khác nhau. Là người trực tiếp

tham gia sản xuất các tác phẩm

: Sống

chung với mẹ chồng, Cả một đời ân

oán

, anh nghĩ sao về điều này

?

Cả một đời ân oán

được phóng tác từ

một bộ phim rất thành công ở Đông Á,

đặc biệt ở Trung Quốc và Đài Loan. Tôi

đã đọc và tìm hiểu rất nhiều về cách làm

phim của Trung Quốc. Tôi thấy có sự

tương đồng khá lớn giữa văn hóa Trung

Quốc và Việt Nam nhưng cũng có rất

nhiều sự khác biệt, nhất là cách ứng

xử, suy nghĩ. Bản gốc, phần tính cách

nhân vật có hơi cực đoan. Vì thế, chúng

tôi xác định phải Việt hóa 100% so với

phiên bản gốc, lí lịch nhân vật cũng phải

rõ ràng.

Sau nhiều dự án liên tục, đạo

diễn Vũ Trường Khoa sẽ nghỉ lấy sức

hay đã có bộ kịch bản nằm sẵn trên

bàn làm việc rồi?

Hiện nay, tôi đã phải hoàn thiện giai

đoạn hậu kì của hai dự án

Cả một đời ân

oán

Tình khúc Bạch Dương

. Sau đó,

tôi sẽ tiếp tục bắt tay vào bộ phim mới.

Trong số 10 kịch bản tôi đang đọc, có

một kịch bản tôi ưng ý và muốn được

sản xuất. Đạo diễn phim là công việc

yêu thích của tôi, là việc tôi có thể làm

tốt nhất và không có lí do gì không tiếp

tục cả!

Cảm ơn đạo diễn Vũ Trường Khoa!

Thục Miên

(Thực hiện)

Các cảnh trong phim

Tình khúc Bạch Dương